Accueil > Culture > Dda Spillu, La Légende de Desperaux en kabyle
Dda Spillu, La Légende de Desperaux en kabyle
jeudi 15 avril 2010, par
Les studios Double Voice mettent la dernière main à l’adaptation d’un nouveau film d’animation. Cette fois-ci, c’est La Légende de Desperaux qui est doublé dans la langue de Si Mohand.
Après Pucci, tiré de L’Age de Glace, après Narnia, c’est au tour de La Légende de Despereaux de sortir en kabyle sous le titre de Dda Spillu.. Dans cette langue, le Dda accompagné d’un nom sert à désigner quelqu’un que l’on respecte. Toutes ces adaptations ont vu le jour grâce aux jeunes du studio Double Voice qui écrivent et donnent leurs voix aux personnages d’animation. Cette équipe est basée à Michelet en Haute-Kabylie. On peut déjà visionner sur Internet un avant-goût de ce qui nous attend. Le dessin animé en question est sorti en 2009 (mais pas en Kabylie), il raconte l’histoire d’une souris incomprise par son entourage.
Merci à Henri de Kabylie pour cette information.
Messages
16 avril 2010, 09:43, par berberos
waw grandiose kan sort ce film, j’ai hate de voir ça !
17 avril 2010, 22:40, par kamel
je ne sais est ce que c’est toujours le meme studio qui a produit Pushi 1 et 2 et le monde magique de Narnia qui est deriere cette realisation ?En tout cas Bravo
2 mai 2010, 20:45, par Amedah
en effet c’est le même studio qui est dérière Pucci et NARNIA qui a produit ce doublage, j’ai entendu dir qu’il ont un autre projet en cour qui Shrek en Kabyle et incessament le film comique " LA SOURIS" en tout les cas Bravo à Double Voice
28 mai 2010, 10:37, par yanipub
il vien de sortir il es disponible vcd et dvd dans les vidéotehque
28 mai 2010, 12:25, par Nadia M
Merci pour l’information. Nous en reparlerons peut être.
16 avril 2010, 11:41, par NEKKI
Tanemmirt tameqqrant i wid iqeddcen d wid isseqdacen Taqvaylit !
Un grand Bravo !
16 avril 2010, 18:53, par winn n’da
tanmirt n’sen i warac aggi n’"double voice" idd yettaran isaruyen gher teqvailit,yerna akken iwata.
ma yumen venadem degg wayen ixeddem u yettara ul degs,ay akken yevghu yilli ad yesiwedd gher yiswi-s.am pucci1 ed pucci2,ar att jjaeledd ar s teqvailit idd yefegh.d’aenetta,aqlagh anettrajju wis 3 amin yettrajjun aggur n’leid.
afud i ggerzen.
16 avril 2010, 22:47
Dda Spillu j’ai bien aimé quand il a dit"normal" et "desolé"bonne continuation
18 avril 2010, 15:26, par D.S
Azul phell awen,
Je salue cette initiative des artistes de Michelet, on avance petit à petit à petit malgré le manque de moyens.
Justement à propos des médias en kabyle et dans toutes les langues mazigh dites "berbères". C’est avec plaisir que j’aimerais vous faire connaitre un frère Chleuh très engagé et qui vient de terminer un excellent livre dédié au thème des Médias, avec un vocabulaire pour les médias (TV ou autres) en langues mazigh (Chleuh, Kabyle, etc...). Vous pouvez consulter ce livre à l’adresse permanente suivante : http://www.scribd.com/doc/30041872/Les-Infos-en-Langue-Amazighe
Pour faire connaissance avec notre frère Oulhadj Lahsen voici l’adresse de son blog : http://oulhadjlahsen.blogspot.com/
Thanemirth n’wen
D.S
19 avril 2010, 16:41, par winn n’da
one,two,three,vive la kabylie !ma vive l’algerie,il fallait le doublé en arabe,pas en kabyle.naeya di tekerkkas.
26 avril 2010, 21:16, par Protection des Oeuvres
Le studio qui détiens les droits de ce film savent-ils que leur produit vient d’être massacré par une bande d’incompétents ?!!!, je vais d’abord dénoncer ce massacre pour que l’œuvre reste intacte. ou va la Kabylie, condamné a être médiocre a vie ? Il faut dire Basta....
26 avril 2010, 21:26, par Nadia M
Vous parlez de « massacre », c’est votre point de vue. Pourriez-vous nous expliquer pourquoi ?
2 mai 2010, 20:49, par Amedah
c’est justement l’ignorance dont tu t’es engoufré que fait que tu restera tel que tu es, un midiocre... si tu sais mieux faire pourquoi tu n’ose pas le faire comme eux soit au moins incompétent comme eux !!! des gens comme toi ne font que casser mais tu dois surement être un arabe car tes mots sens la puenteur d’une arabe
2 mai 2010, 21:07, par Nadia M
En voilà des propos... on accuse souvent les administrateurs de bloquer les propos racistes, voilà le genre de saletés que nous trouvons souvent et si cette fois-ci je publie ce commentaires c’est à la fois pour montrer que les administrateurs condamnent le racisme et pour ajouter que la défense de la culture kabyle est une cause juste et que par votre inconscience vous sabotez le travail des artistes, des opposants et des kabylophones en général.
2 mai 2010, 21:21, par Zzz
Le commentaire avait bien commencé, tu défends ce studio (qui le mérite bien) et d’un coup tu t’en prends à ce "Protection des Oeuvres" en insultant tout un peuple. Même si tu as une dent contre des gens qui sont au pouvoir je trouve le propos honteux. Je me demande si ce n’est pas mieux d’effacer le commentaire.
9 décembre 2010, 08:44
Bonjour,
Belle initiative, il ne reste plus qu’a avoir le reflexe de le passer a nos enfants.
Je souhaite acheter ce DVD introuvable...
Comment dois je procéder ?
Merci
Arrgaz25
26 juillet 2011, 13:03, par jugurtha
une seule phrase , bravo pour toutes les belles voix la naratrice en tete, apres lounes matoub vous m’avez fait aimer le kabyle.tanmirt nwen mara.