rezki.net

Accueil > Culture > Avec Li Mučuču 2, Double Voice ramasse les fleurs et les (...)

Avec Li Mučuču 2, Double Voice ramasse les fleurs et les épines

mercredi 13 avril 2011, par Rezki Mammar

Quelques mois après le premier volet, Double Voice vient de publier Li Mučuču 2. Le succès des petits écureuils commence à attirer l’attention et les critiques contre la société de doublage en langue kabyle.

2010 a été l’année des Mučuču, la version kabyle d’Alvin et les Chipmunks est devenue un film culte dans la langue de Slimane Azem, sous la forme DVD et VCD et aussi gravé et échangé en douce. Le 27 mars dernier, le studio Double Voice a sorti Li Mučuču 2, la suite des aventures des trois écureuils superstars. Dans ce nouveau volet les trois personnages rencontrent des chanteuses de charme, des écureuils du même nombre (Timučučutin). Côté musique le nouveau film contient quelques interprétations de Takfarinas, Yasmina ou encore Guerbas.

La réussite du studio Double Voice dans un domaine inédit, celui du doublage en kabyle attire l’attention sur lui, d’autant que pour le dernier DVD les doubleurs se sont associé à un autre studio et obtenu le soutien du concessionnaire Racinauto. Dans un article paru le 4 avril dernier dans L’Expression, la chroniqueuse Amira Soltane s’en prend justement au partenaire : « Renault encourage-t-il le piratage vidéo en Algérie ? C’est la question qu’on s’est fortement posée en découvrant le logo du constructeur français en losange sur la jaquette d’un DVD d’un film doublé en kabyle et qui pirate un film américain ». La journaliste estime que le studio Double Voice n’indique pas le nom des véritables auteurs du film.

Une lettre de protestation a été publiée dans Tamurt.info pour défendre la créativité de Double Voice et son apport crucial à la langue kabyle. L’affaire n’est pas finie, le succès du studio risque d’aiguiser les appétits du côté des producteurs et des maisons de disques dont les titres figurent sur la bande son.

Messages

  • J’ai lu l’article de madame la journaliste, elle parle trop. G adoré le doublage en kabyle. C vrais il fallait citer les noms des acteurs, realisateurs....etc demander l’accord de nos artistes avant de mettre leurs chanson, il faut etre reglo, mais il faut mettre les noms de nos jeunes talentueux, c leur droit aussi (d’ailleurs je suis tres fier eux), ils ont fait un travail formidable. Cette journaliste travaille dans un journal d’un certain fettani le bouteflikiste , pour continuer à travailler elle doit critiquer les kabyles ( ses siens, comme les journalites du torchon el chorouk). Je dis à nos jeunes bon courage et à la journaliste : emmeth, tismin tissemamin,

    • Tu as tt fait raison et je te rejoint sur l’expression emeth es tesmin tessemamin hahahahaah et puis il est vrai k le doublage kabyle de Li Mučuču est tres bien russi, j’ai beaucoup apprci et je suis moi aussi trs fiere de ce travail et des jeunes kabyles ki l’ont raliss dont on ignore le nom ils ont le droit d’tre connus ; En tt cas moi je les flcitent et je les encourage continuer comme a, bon courage les amis ; Pour la journaliste comme on dit, le chien abboit, la caravane passe !!!n’est ce pas !!! cela ne nous atteint mm pas, on est vaccins...

  • Bien sure cette journaliste xoroto aime bien les doublages en arabe fait en Syrie font on nous gave depuis les annees 70. Pauvre mesquine. Le chameau ne vois jamais sa bosse. Franchement bravo a ce studio et son equipe ..les doublahes qu ils font sont excellent et dois je dis pour la premiere fois ma mere comprends les fims americains. Quellle victoire sur le silence.

    • Cette journaliste raciste à l’encontre des kabyles ferme les yeux sur les produits arabes beaucoup plus nombreux...

      La presse vient de rapporter que 30 millions de produits en CD et DVD ont été piratés..

      Normal une scribouillarde ...ne peut s’ intéresser qu’ à des broutilles kabyles.

      au diable raciste !!

  • Ayant vu les oeuvres de studio double voice tels que pucci 1et 2,li mucucu 1et2 et narnia 1 et 2 je ne peux dire que leur travail est genial .je les ai vu egalement en francais et en anglais ,mais sincerement la difference est de taille.Ils sont magnifique en Kabyle et me font l’impresssion que ces oeuvre ont ete realise en Kabylie pas ailleurs.

    Amira soltane est motivee par la jalousie et la haine de ce qui est kabyle sinon comment s’est -elle tue lorsque la zero a double malencontreusement les films americains.

    Bon courage a samir ait Belkacem et a son equipe.

  • je remerci les vrais arteste vous venez de rialiser une chose formidable et comme ils ont dit aven moi ma mere pour une foi elle comprend un film vous etes tres fort mes amis et foncer dans la vie vous etes tres fort et la journaliste vous savez comme je le sais si ont cherche bien ont va trouver quelle est kabyle mais juste elle a pas (nife) car elle fait ce que boutef le dit

  • bravo pour le formidable travail réalisé , toutes vos réalisations sont a la maison et d’origine SVP pour vous encouragé mais aussi parceque la qualité est géniale ... bonne continuation et laissez les chiens aboyer ... nous attandons la suite avec impatience ... mais aussi je vous donne une idée , c’est de sortir un coffret en bois avec tout les produits pour les cadeaux !

Un message, un commentaire ?

modération a priori

Ce forum est modéré a priori : votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par un administrateur du site.

Qui êtes-vous ?
Votre message

Ce formulaire accepte les raccourcis SPIP [->url] {{gras}} {italique} <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.